Фирменные выражения от Петрова: "Вульгарщина, каштанки, карантины, ЩРС, ЩРЩ!!! Не слышу радостного повизгивания!" Все перечисленное он мог высказать одним разом про одного отдельно взятого бойца. Данное идиоматическое выражение в принципе переводу не подлежит и использовалось им в качестве приветствия личному составу.
А помните, как он возвращаясь из госпиталя после подрыва, поймал на перевале Ачишка-Абшора "мирного" ашно, хотел его прямо там пристрелить. Ему начман (может новый НШ, а может особист, не помню, кто ехал старшим колонны тогда) не дал. Кто Петрова в гневе видел, может понять, "мирный дехканин" наложил со страха полные штаны. Петров запомнил, что именно этот афганец крутился вокруг БТРа в день его подрыва в русле у Ачишки. Афганец кричал: "Но фамеди", мол "по-русски читать-писать не умею". Начман тогда его быстро вылечил, сказал переводчику Сереге Атавулаеву: "Ты мол переведи ему, мы посадим его на головную машину с саперами. Если он мину поставил, подлетит вместе с нашими." Тот моментально русский выучил, не дожидаясь перевода, запричитал во весь голос: "Я нэ ставыл, я нэ ставыл!!!"
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]